12/31/2015

Anna Świrszczyńska - Siwowłosa Ofelia

Anna Świrszczyńska [https://womenpoets.wordpress.com/2012/07/19/anna-swirszczynska/]





Anna Świrszczyńska

Siwowłosa Ofelia



Udręczona żądzą i szaleństwem
chodzi po plantach stara Ofelia.
Rozpuściła siwe włosy,
kto zechce pokochać starą Ofelię.

Chodzi i śpiewa,
plecie wianki z mleczów,
zagląda w oczy młodym chłopcom,
łata trawą dziury w sukience.
Chłopcy śmieją się i odchodzą,
kto zechce pokochać starą Ofelię.

Nad ranem,
kiedy z knajp wychodzą ostatni goście,
pijany idiota pokochał Ofelię wśród drzew.
Śmiała się i płakała,
odeszła jeszcze bardziej nieszczęśliwa.

Halina Poświatowska - Mokra Ofelia

Halina Poświatowska [http://ppp-nml.pl/pbp/index.php/64-poswiatowska]

Halina Poświatowska
MOKRA OFELIA

czerwienią
wspięta na policzki
rozsypała się w płatkach po wodzie
wielki księżyc zgarnęła w rękaw
potem z nagła włożyła na głowę
i na palcach
na włosów krańcach
w tej czerwieni
to złota to święta
tańczyła
jakby wiatr ją opętał

popłynęła wzdłuż rzeki stromo
z wodorostów tłumem ze słomą
wplątaną w zaciśnięte palce

wyciągnęłam ją z wody białą
i na drogach pasmem świetlistym
rozwiesiłam te włosy aby wyschły

12/29/2015

Andrzej Bursa - Hamlet


Andrzej Bursa [http://j_uhma.republika.pl/bursa.html]


Andrzej Bursa
HAMLET 


Gdy kur blaszany pieje rano 
i warta nocna zmienia konie 
Hamlet przygląda się kolanom 
nóg swoich gładko utoczonych 

Zrzuciwszy płaszcz z lubością stwierdza 
ud twardość i wypukłość piersi 
w cuchnącej świeżym trupem twierdzy 
Hamlet kryguje się do śmierci 

Sztylet uderza w zamku cicho 
sto uszu każdy kąt ma pusty 
wiec Hamlet nie chce budzić licha 
bezgłośnie śmieje się przed lustrem 

12/15/2015

Heiner Müller - Hamletmachine



Heiner Müller

Hamletmachine 

translated by Dennis Redmond © 2001




Barbara Köppe, Heiner Müller, 1990 – © Barbara Köppe


2
THE EUROPE OF THE WOMAN 

Enormous room. Ophelia. Her heart is a clock. 

OPHELIA [CHORUS/HAMLET] I am Ophelia. She who the river could not hold. The woman on the gallows The woman with the slashed arteries The woman with the overdose ON THE LIPS SNOW The woman with the head in the gas-oven. Yesterday I stopped killing myself. I am alone with my breasts my thighs my lap. I rip apart the instruments of my imprisonment the Stool the Table the Bed. I destroy the battlefield that was my Home. I tear the doors off their hinges to let the wind and the cry of the World inside. I smash the Window. With my bleeding hands I tear the photographs of the men who I loved and who used me on the Bed on the Table on the Chair on the Floor. I set fire to my prison. I throw my clothes into the fire. I dig the clock which was my heart out of my breast. I go onto the street, clothed in my blood.




WILDSTRAINING / IN THE FEARSOME ARMAMENTS / MILLENIA

Deep sea. Ophelia in wheelchair. Fish wreckage corpses and body-parts stream past. 

OPHELIA While two men in doctor’s smocks wrap her from top to bottom in white bandages. 
Here speaks Electra. In the Heart of Darkness. Under the Sun of Torture. To the Metropolises of the World. In the Names of the Victims. I expel all the semen which I have received. I transform the milk of my breasts into deadly poison. I suffocate the world which I gave birth to, between my thighs. I bury it in my crotch. Down with the joy of oppression. Long live hate, loathing, rebellion, death. When she walks through your bedroom with butcher’s knives, you’ll know the truth. 
Exit men. Ophelia remains on the stage, motionless in the white packaging. 

12/14/2015

Heiner Müller - Hamletmaszyna (fragm.)

Heiner Müller [www.kiwi-verlag.de]


Heiner Müller
HAMLETMASZYNA
tłum.  Jacek St. Buras



2. EUROPA KOBIETY

Enormous room. Ofelia. Jej sercem jest zegar.
OFELIA [Chór/Hamlet]
To ja, Ofelia. Której nie chciała rzeka. Kobieta na stryczku Kobieta z przeciętymi żyłami Kobieta ze śmiertelną dawką NA WARGACH ŚNIEG Kobieta z głową w piecyku gazowym. Wczoraj przestałam się zabijać. Jestem sama z moimi piersiami moimi udami moim łonem. Druzgoczę narzędzia mojej niewoli krzesło stół łóźko. Niszczę pole bitwy które było moim domem. Otwieram na oścież drzwi, żeby wpuścić wiatr i krzyk świata. Rozbijam okno. Zakrwawionymi rękami drę fotografie mężczyzn których kochałam i którzy posługiwali się mną w łóżku na stole na krześle na ziemi. Podkładam ogień pod moje więzienie. Ciskam w ogień moje suknie. Wyrywam sobie z piersi zegar który był moim sercem. 
Wychodzę na ulicę odziana w swoją krew. 


5. CZEKAJĄC Z DZIKIM UPOREM / W OKROPNEJ ZBROI /PRZEZ TYSIĄCLECIA

Głębina morska. Ofelia na wózku inwalidzkim. Obok przepływają ryby szczątki zwłoki i części zwłok. 
OFELIA (podczas gdy dwóch mężczyzn w fartuchach lekarskich owija ją i wózek inwalidzki od góry do dołu w bandaże)
Tu mówi Elektra. W sercu ciemności. W słońcu tortur. Do metropolii świata. W imieniu ofiar. Wyrzucam z siebie wszelkie nasienie, jakie przyjęłam. Mleko moich piersi zamieniam w śmiertelną truciznę. Unieważniam świat zrodzony ze mnie. Duszę świat ze mnie zrodzony między udami. Grzebię go w moim łonie. Precz ze szczęściem pokory. Niech żyje nienawiść, pogarda, bunt, śmierć. 
Kiedy uzbrojona w rzeźnicki nóż przejdzie przez wasze sypialnie, wtedy poznacie prawdę. 
Mężczyźni wychodzą. Ofelia pozostaje na scenie, siedzi nieruchoma w białym opakowaniu. 

 

11/09/2015

Juliusz Słowacki - Ostatnie wspomnienie (do Laury)


Juliusz Słowacki

JULIUSZ SŁOWACKI (źródło: wikipedia.pl)

Ostatnie wspomnienie
Do Laury

Dawniej bez serca — dziś bez rozumu,

O biedna Lauro! — nim zginę,

Dla ciebie z głuchych pamiątek tłumu

Wianek Ofelii uwinę.

Ty go drżącymi weźmiesz rękoma,

Jak wąż ci czoło okręci…

Oto bławatki, ruta i słoma,

A to są kwiaty pamięci…


Burza żywota nad nami mija,

Przeminie — lecz głowę zegnie:

Śmiech nie pociesza — ból nie zabija,

Wkrótce i rozum odbiegnie.

Cicha spokojność nigdy nie wróci,

Zniszczenia wicher nie wionie;

Słońce nie cieszy, księżyc nie smuci,

A w nicość śmierć nie pochłonie…



Strętwiałość! — za cóż ten zimny kamień

Na serca nasze się wali?

Żesmy się niegdyś w kraju omamień

Na jednej drodze spotkali?

Że cię tak długo dźwiękami lutni

Budziłem i do snu kładłem,

A ty smutniejsza niż ludzie smutni,

Za innym biegłaś widziadłem.


I coraz wyżej w niebo lecąca,

Niknęłaś w marzeń lazurze,

I roztopiona w blasku miesiąca,

Zwiędłą rzuciłaś mi różę.

I nie wiem nawet, czy z twego czoła,

Czy twoją skropiona łezką,

Czy mi jakiego ręka anioła

Rzuciła różę niebieską.


Ciemność twej duszy jak dżumy plama

Od ciała przeszła do ciała.


Widzisz jad w sercu? — to łza ta sama,

Którąś ty w serce nalała.

Widzisz, jak zagasł dziecka rumieniec,

Gdzieś ty oddechem przebiegła?…

Nie laur na głowie — lecz z ognia wieniec

Tyś skrami oczu zażegła.


Dziś, gdy mi włosy burza roztarga,

Ogniami czoło mam sine,

A jakąś dumą drży moja warga,

Że w tych płomieniach nie ginę...

Lecz gdy do szczęścia świat mię zawoła,

Nie biegnąc za szczęsnych śladem,

Przeklinam ciebie bladością czoła,

Serca przeklinam cię jadem.


Więc niech mię prędko chmury czarnemi

Porywa wicher nicości,

Bo już przekląłem wszystko na ziemi,

Wszystko — w aniele przeszłości.

Tam, gdzie tłum ludzi huczy, ucieka

I falą powraca ciemną,

Nic mię nie żegna, nic mię nie czeka,

Nic za mną! i nic przede mną!



Gdy bracia moi, gdy wędrownicy

Lecieli z szumem po niebie,

Ja, nieruchomy, gwiazdą źrennicy

Patrzyłem w przeszłość — na ciebie.

Dziewice ziemi nieraz spostrzegły

Łzawymi oczu błękity,

Że oczy moje za tobą biegły,

Żem był na sercu zabity.


Okruszynami serca, miłości

Karmiłem blade widziadła…

Ale łza taka, jak łza przeszłości,

Na żadne serce nie spadła.

Jak moje oczy topią się — mdleją,

Jak myśli rzucają ze dna,

Jak iskry sypią, jak łzami leją,

Ty wiesz! — lecz tylko ty jedna.



A teraz, smutny przeszłości echem,

O ludzie, idę za wami,

Choć śmiech wasz dla mnie — szalonych śmiechem,

Łzy wasze — szalonych łzami.

Lecz gdy się znudzę łez zimnych rosą

I zimnych uściskiem prawic,

Duszę mi od was wichry uniosą,

Lecz wichry pełne błyskawic.


Veytoux, d. 30 lipca 1835 r.

9/08/2015

Hamlet in Howth with Alan Stanford

Photo: http://www.firstcallmanagement.ie/stanford-alan.html


HAMLET IN HOWTH with Alan Stanford
A masterclass on Shakespeare's HAMLET


Alan Stanford's essential study guide to Shakespeare's Hamlet. In this podcast Alan explains the political background to Hamlet, with one King dead and a foreign enemy advancing.

6/30/2015

Wisława Szymborska - Reszta

Wisława Szymborska

Reszta

Ofelia odśpiewała szalone piosenki
i wybiegła ze sceny zaniepokojona,
czy suknia nie pomięła się, czy na ramiona
spływały włosy tak, jak trzeba.

Na domiar prawdziwego, brwi z czarnej rozpaczy
zmywa i -- jak rodzona Poloniusza córka --
liście wyjęte z włosów liczy dla pewności.
Ofelio, mnie i tobie niech Dania przebaczy:
zginę w skrzydłach, przeżyję w praktycznych pazurkach.
Non omnis moriar z miłości.

Aleksander Błok - Pieśń Ofelii



Aleksander Błok

Pieśń Ofelii

Wczoraj przy nas nie było nikogo,
I on szeptał tak strasznie, tak strasznie.
I oddalił się tą smutną drogą,
A ja zapomniałam wczorajsze —
Zapomniałam wczorajsze.

Czy to wczoraj — czy dawno już było?
Tak milczący jest teraz i inny.
Moich lilii na łące nie było,
Nie znalazłam płaczącej wierzbiny,
Płaczącej wierzbiny.

Ach, to dawno — gdy mówiły do mnie
Czyjeś usta, gdy mnie całowały.
Jak to dawno — nie wspomnę, nie pomnę,
O czym brzegi strumienia szeptały,
O czym szeptały.

Odtąd widzę w najmniejszej roślince
Jego lica kochane i straszne...
Po tej samej on poszedł ścieżynce,
Dokąd odeszło wczorajsze,
Odeszło wczorajsze.

Dobrej łąki ukryły mnie zioła,
I już więcej nie umiem się żalić.
Czy to dawno było — czy wczoraj...
Coś mówili, tulili, całowali —
Mnie całowali.

Przełożyła Mieczysława Buczkówna


Aleksander Błok - *** [Jam Hamlet]

Aleksander Błok

* * *

Jam Hamlet. Krew sie w żyłach ścina,
Kiedy przewrotność splata sieci.
A w sercu - miłość, ta jedyna,
Ta pierwsza - do najmilszej w świecie.

Chłód życia cię, Ofelio miła,
W daleką uniósł już krainę,
Zatruta klinga mnie przeszyła
I, książę, w własnym kraju ginę.


6 lutego 1914

przełożył Seweryn Pollak

Aleksander Błok - *** [Ofelia w kwiatach, przystrojona]

Aleksander Błok

* * *

Ofelia w kwiatach, przystrojona
W majowe róże, w lilie rzeczne,
W spojrzeniu swoim już szalona,
Wsłuchana w myśli niedorzeczne.

Widziałem: młoda tam wierzbina
Z udręką w wodę spoglądała,
I plotła wianki swe dziewczyna,
Śmiała się płacząc i śpiewała.

Widziałem księcia nad potokiem,
Smutek się w oczach jego palił,
On w odrętwieniu stał głębokiem
I rzecznej się przyglądał stali.

A obok cicho przepływała
Pod wierzb płaczących gałęziami
Dziewczęca jej zasłona biła
W splocie majowych róż z liliami.


30 listopada 1898

przełożył Seweryn Pollak

Stanisław Grochowiak - *** [kiedy Hamlet umierał]

Stanisław Grochowiak

* * *

Kiedy Hamlet umierał, 
wiedział już o wszystkim. 
Nie o Władzy, nie o zbrodni, bo tego są niegodni 
Oprawcy wstręt w nas budzący, 
Znał się przecież Hamlet na żyłkowanym listku. 

Głupcy - co czytamy w tej mądrej 
Perle naszego geniusza wspólnego rozumu? 
Wciąż krzyku niebios dla czegoś nikczemnego, 
Nie bacząc na słodycz wiatru i morskiego szumu. 

Kiedy umierał zwycięski już Hamlet 
Powiekami zapinał nie ludzkość, lecz ziemię, 
Wszak nie w śmierć idziemy, ale senni na mgle. 
Gdzie kończy się kłótnia, reszta jest milczeniem.

I tak świat zapiąć - niechaj nasza rasa 
Schylenie czoła weźmie z Fortynbrasa


z tomu „Wiersze nieznane i rozproszone”, 1996

Adam Zagajewski - Muszę powiedzieć

Adam Zagajewski


Muszę powiedzieć 


Muszę powiedzieć, że nie lubiłem 
Hamleta, niedawno zmarłego księcia. 
Niewysoki, o zbyt jasnej twarzy, 
zawsze w pierwszym rzędzie skupiony 
czekał, gdzie swój mózg otworzyć. 
Potem wtulony w białą suknię szlochał 
z wielkim wyczuciem taktu i sposobu tonów. 
Płakał łzami, z których każda miała 
swoją wartość i każdą trzeba było 
oglądać osobno. 
Z jakim akcentem swoje skargi mówił, 
jak słowom pilnie patrzył w gardła.
Jakby to jemu pierwszemu zastrzelono ojca. 


z tomu „Komunikat”, 1972

Leszek Aleksander Moczulski - przywidzenia

Leszek Aleksander Moczulski

przywidzenia 

To Ofelia. W nocy u niej był kochanek. 
To jest brama, to są schody. 
A tłum dobrze opłacony 
pod oknami woła „Hamlet”. 

Szekspir w szklanki im dołowa. 
Mówi: nic, doprawdy nic, 
przejdzie do białego ranka, 
świt, polewaczka zmyje bruk. 
Czy coś było? 
Nic nie było. 
Do białego ranka przejdzie. 
Trzeba ranek rozporządzić, 
twardy rankiem zbudzić bruk. 
Nic panowie to jest nic. 
Ziele sypać i doglądać. 
Mała lilia noc zakryje, 
noc, łopiany i szaleje. 
Tę dziewczynę od Szekspira 
mnie zostawcie. To Ofelia. 
Polewaczka zmyje bruk. 
To nie ona, to ja z wami 
od tej nocy tak pijany. 
Aż zakurzy się to szkło. 

Ciągną bagna swoje treści,
roztumani się gdzieś liść.
Mała lilia noc zakryje. 
Nie przebije się z dnia nic. 
Tylko tłum dobrze opłacić. 
Dykcja, dykcja, żeby nocą przed oknami 
ktoś krzyczał „Hamlet”, „Hamlet”
Ironicznie i poważnie i odważnie.
Śmiech od rana. Można żyć.


z tomu „Głosy powrotu”, 1981

Björn Håkanson - Kobieta poza historią

Björn Håkanson

Kobieta poza historią

Jeśli chodzi o jabłko aktywna była Ewa 
Walka kobiet zaczęła się na długo przed męką Hamleta 
Prowadziła ją między innymi także siostra Hamleta 
choć naturalnie w sztuce jej nie ma 
To ona powiedziała księciu 
gdzie dokładnie Poloniusz słucha 
zwykle za draperiami 
To ona dla roznamiętnionej Ofelii 
przekładała miłosne uszczypliwości Hamleta 
na społeczne fakty 
Kiedy Hamlet po monologu byćalboniebyć 
płacząc załamał się za kulisami 
Spotkało go ostre siostrzane: być! 
Nie ona poślubiła króla Fortynbrasa 
ale to ona 
urodziła temu norweskiemu osiłkowi 
dziecko 
Jego królowa siedziała tylko i przędła 
O Hamlecie siostra mawiała 
On umrze 
wraz z burżuazyjną historią literatury 
Ale moja krew żyć będzie zawsze 



przełożył Zygmunt Łanowski

Jalu Kurek - Ofelia

Jalu Kurek

Ofelia

Jest wielki wiatr, który włosy me ku tobie ciągnie
Hamlecie, książę. Nie mogę płakać. Jestem jak chorągiew.

Ktoś mnie uchwycił w ręce i długo mną trzepotał.
Kto szumiał? Czy ty? czy moja tęsknota?

Naprawdę nie mogę płakać. Muszę szumieć, o książę.
Słyszysz, jak pięknie szumi las moich pachnących wstążek?

Źle jest być chorągwią i źle jest łopotać na zimnie.
Czemu się smucisz, książę? Przy mnie jest miłość i Dania jest przy mnie.

Nie bój się. Nie ośmielę się rękę twą całować.
Jak woń dojrzałych jabłek pachnie noc wrześniowa.

A ty jesteś smutny jak noc. O, każ, panie,
niechaj powioną mną na wschód dworzanie.

Będę drgała jak ptak z bólu i z miłości.
Aż wstanie i przyjdzie świt. On mnie pomści.

Oto na drzewcu drgam, rosnę i czuję na wietrze,
jak idzie ku mnie ten, co mnie przeszyje mieczem.

Jak misa jestem pełna ciebie i pragnąca,
od cyfr sławniejszy, piękniejszy od słońca,

Hamlecie, książę Danii, wspaniały kochanku!
Jakie chorągwie z tobą porównam i jaką słodycz ranków?

Jak do lamp dojrzałych do oczu mych głowę schylisz,
w rytmicznym łopocie Danii upoi cię Wergili.

Ktoś mnie chwyta za drzewce jak świecę płonącą w lesie.
Kim jesteś ty, który mnie niesiesz i gdzie mnie niesiesz?

Czuję wodę. Gzie jesteś? Płonię się. Jestem blada.
Rozwiń mnie ostrożnie. Jest zimno i deszcz na mnie pada.



z tomu „Śpiewy o Rzeczypospolitej”, 1932

Stanisław Grochowiak - Hamlet


Stanisław Grochowiak

Hamlet

W tamtym świecie gdzie króle
Truli się towarzysko
Trup to była
Osobność
Nadzwyczaj tronująca

Ducha zasię zobaczyć
Stanowiło dostojność
Znamienitość jak w cyrku
Gadająca foka

Nie dziwcie się przeto wędrówce Hamleta
Po trochę bardziej dudniących – niż skarpety – krokach

My 
To
Proszę
W duchach jak w jesionkach lubo
Inni z nich mają abażury nocne
W cieniu tych lampek
Lektura Hamleta
Stanowi pewną
Poczciwą rozrywkę


Rozbieranie do snu, 1959

6/24/2015

William Hazlitt - Hamlet [Characters of Shakespeare's Plays]


William Hazlitt (1778-1830)

HAMLET
This is that Hamlet the Dane, whom we read of in our youth, and whom we may be said almost to remember in our after-years; he who made that famous soliloquy on life, who gave the advice to the players, who thought “this goodly frame, the earth, a steril promontory, and this brave o’er-hanging firmament, the air, this majestical roof fretted with golden fire, a foul and pestilent congregation of vapours;” whom “man delighted not, nor woman neither;” he who talked with the grave-diggers, and moralised on Yorick’s skull; the school-fellow of Rosencrans and
 Guildenstern at Wittenberg; the friend of Horatio; the lover of Ophelia; he that was mad and sent to England; the slow avenger of his father’s death; who lived at the court of Horwendillus five hundred years before we were born, but all whose thoughts we seem to know as well as we do our own, because we have read them in Shakspeare.
Hamlet is a name; his speeches and sayings but the idle coinage of the poet’s brain. What then, are they not real? They are as real as our own thoughts. Their reality is in the reader’s mind. It is we who are Hamlet. This play has a prophetic truth, which is above that of history. Whoever has become thoughtful and melancholy through his own mishaps or those of others; whoever has borne about with him the clouded brow of reflection, and thought himself “too much i’ th’ sun;” whoever has seen the golden lamp of day dimmed by envious mists rising in his own breast, and could find in the world before him only a dull blank with nothing left remarkable in it; whoever has known “the pangs of despised love, the insolence of office, or the spurns which patient merit of the unworthy takes;” he who has felt his mind sink within him, and sadness cling to his heart like a malady, who has had his hopes blighted and his youth staggered by the apparitions of strange things; who cannot be well at ease, while he sees evil hovering near him like a spectre; whose powers of action have been eaten up by thought, he to whom the universe seems infinite, and himself nothing; whose bitterness of soul makes him careless of consequences, and who goes to a play as his best resource to shove off, to a second remove, the evils of life by a mock representation of them—this is the true Hamlet.
We have been so used to this tragedy that we hardly know how to criticise it any more than we should know how to describe our own faces. But we must make such
 observations as we can. It is the one of Shakspeare’s plays that we think of the oftenest, because it abounds most in striking reflections on human life, and because the distresses of Hamlet are transferred, by the turn of his mind, to the general account of humanity. Whatever happens to him we apply to ourselves, because he applies it so himself as a means of general reasoning. He is a great moraliser; and what makes him worth attending to is, that he moralises on his own feelings and experience. He is not a common-place pedant. If Lear is distinguished by the greatest depth of passion, Hamlet is the most remarkable for the ingenuity, originality, and unstudied development of character. Shakspeare had more magnanimity than any other poet, and he has shewn more of it in this play than in any other. There is no attempt to force an interest: everything is left for time and circumstances to unfold. The attention is excited without effort, the incidents succeed each other as matters of course, the characters think and speak and act just as they might do, if left entirely to themselves. There is no set purpose, no straining at a point. The observations are suggested by the passing scene—the gusts of passion come and go like sounds of music borne on the wind. The whole play is an exact transcript of what might be supposed to have taken place at the court of Denmark, at the remote period of time fixed upon, before the modern refinements in morals and manners were heard of. It would have been interesting enough to have been admitted as a by-stander in such a scene, at such a time, to have heard and witnessed something of what was going on. But here we are more than spectators. We have not only “the outward pageants and the signs of grief;” but “we have that within which passes shew.” We read the thoughts of the heart, we catch the passions living as they rise. Other dramatic writers give us very
 fine versions and paraphrases of nature; but Shakspeare, together with his own comments, gives us the original text, that we may judge for ourselves. This is a very great advantage.
The character of Hamlet stands quite by itself. It is not a character marked by strength of will or even of passion, but by refinement of thought and sentiment. Hamlet is as little of the hero as a man can well be: but he is a young and princely novice, full of high enthusiasm and quick sensibility—the sport of circumstances, questioning with fortune and refining on his own feelings, and forced from the natural bias of his disposition by the strangeness of his situation. He seems incapable of deliberate action, and is only hurried into extremities on the spur of the occasion, when he has no time to reflect, as in the scene where he kills Polonius, and again, where he alters the letters which Rosencrans and Guildenstern are taking with them to England, purporting his death. At other times, when he is most bound to act, he remains puzzled, undecided, and sceptical, dallies with his purposes, till the occasion is lost, and finds out some pretence to relapse into indolence and thoughtfulness again. For this reason he refuses to kill the King when he is at his prayers, and by a refinement in malice, which is in truth only an excuse for his own want of resolution, defers his revenge to a more fatal opportunity, when he shall be engaged in some act “that has no relish of salvation in it.”
“He kneels and prays.
And now I’ll do’t, and so he goes to heaven,
And so am I reveng’d: that would be scann’d.
He kill’d my father, and for that,
I, his sole son, send him to heaven.
Why this is reward, not revenge.
Up sword and know thou a more horrid time,
When he is drunk, asleep, or in a rage.”

He is the prince of philosophical speculators; and because he cannot have his revenge perfect, according to the most refined idea his wish can form, he declines it altogether. So he scruples to trust the suggestions of the ghost, contrives the scene of the play to have surer proof of his uncle’s guilt, and then rests satisfied with this confirmation of his suspicions, and the success of his experiment, instead of acting upon it. Yet he is sensible of his own weakness, taxes himself with it, and tries to reason himself out of it.
“How all occasions do inform against me.
And spur my dull revenge! What is a man,
If his chief good and market of his time
Be but to sleep and feed? A beast; no more.
Sure he that made us with such large discourse,
Looking before and after, gave us not
That capability and god-like reason
To rust in us unus’d. Now whether it be
Bestial oblivion, or some craven scruple
Of thinking too precisely on th’ event,—
A thought which quarter’d, hath but one part wisdom,
And ever three parts coward;—I do not know
Why yet I live to say, this thing’s to do;
Sith I have cause, and will, and strength, and means
To do it. Examples gross as earth exhort me:
Witness this army of such mass and charge,
Led by a delicate and tender prince,
Whose spirit with divine ambition puff’d,
Makes mouths at the invisible event,
Exposing what is mortal and unsure
To all that fortune, death, and danger dare,
Even for an egg-shell. ’Tis not to be great
Never to stir without great argument;
But greatly to find quarrel in a straw,
When honour’s at the stake. How stand I then,
That have a father kill’d, a mother stain’d,
Excitements of my reason and my blood,
And let all sleep, while to my shame I see
The imminent death of twenty thousand men,
That for a fantasy and trick of fame,
Go to their graves like beds, fight for a plot

Whereon the numbers cannot try the cause,
Which is not tomb enough and continent
To hide the slain?—O, from this time forth,
My thoughts be bloody or be nothing worth.”
Still he does nothing; and this very speculation on his own infirmity only affords him another occasion for indulging it. It is not from any want of attachment to his father or of abhorrence of his murder that Hamlet is thus dilatory, but it is more to his taste to indulge his imagination in reflecting upon the enormity of the crime and refining on his schemes of vengeance, than to put them into immediate practice. His ruling passion is to think, not to act: and any vague pretext that flatters this propensity instantly diverts him from his previous purposes.
The moral perfection of this character has been called in question, we think, by those who did not understand it. It is more interesting than according to rules; amiable, though not faultless. The ethical delineations of “that noble and liberal casuist” (as Shakspeare has been well called) do not exhibit the drab-coloured quakerism of morality. His plays are not copied either from The Whole Duty of Man, or from The Academy of Compliments! We confess we are a little shocked at the want of refinement in those who are shocked at the want of refinement in Hamlet. The neglect of punctilious exactness in his behaviour either partakes of the “licence of the time,” or else belongs to the very excess of intellectual refinement in the character, which makes the common rules of life, as well as his own purposes, sit loose upon him. He may be said to be amenable only to the tribunal of his own thoughts, and is too much taken up with the airy world of contemplation to lay as much stress as he ought on the practical consequences of things. His habitual principles of action are unhinged and out of joint with the time. His conduct to Ophelia is quite natural in his circumstances. It is that of assumed
 severity only. It is the effect of disappointed hope, of bitter regrets, of affection suspended, not obliterated, by the distractions of the scene around him! Amidst the natural and preternatural horrors of his situation, he might be excused in delicacy from carrying on a regular courtship. When “his father’s spirit was in arms,” it was not a time for the son to make love in. He could neither marry Ophelia, nor wound her mind by explaining the cause of his alienation, which he durst hardly trust himself to think of. It would have taken him years to have come to a direct explanation on the point. In the harassed state of his mind, he could not have done much otherwise than he did. His conduct does not contradict what he says when he sees her funeral,
“I loved Ophelia: forty thousand brothers
Could not with all their quantity of love
Make up my sum.”

Nothing can be more affecting or beautiful than the Queen’s apostrophe to Ophelia on throwing the flowers into the grave.
——“Sweets to the sweet, farewell.
I hop’d thou should’st have been my Hamlet’s wife:
I thought thy bride-bed to have deck’d, sweet maid,
And not have strew’d thy grave.”

Shakspeare was thoroughly a master of the mixed motives of human character, and he here shews us the Queen, who was so criminal in some respects, not without sensibility and affection in other relations of life.—Ophelia is a character almost too exquisitely touching to be dwelt upon. Oh rose of May, oh flower too soon faded! Her love, her madness, her death, are described with the truest touches of tenderness and pathos. It is a character which
 nobody but Shakspeare could have drawn in the way that he has done, and to the conception of which there is not even the smallest approach, except in some of the old romantic ballads.[127] Her brother, Laertes, is a character we do not like so well: he is too hot and choleric, and somewhat rhodomontade. Polonius is a perfect character in its kind; nor is there any foundation for the objections which have been made to the consistency of this part. It is said that he acts very foolishly and talks very sensibly. There is no inconsistency in that. Again, that he talks wisely at one time and foolishly at another; that his advice to Laertes is very excellent, and his advice to the King and Queen on the subject of Hamlet’s madness very ridiculous. But he gives the one as a father, and is sincere in it; he gives the other as a mere courtier, a busy-body, and is accordingly officious, garrulous, and impertinent. In short, Shakspeare has been accused of inconsistency in this and other characters, only because he has kept up the distinction which there is in nature, between the understandings and the moral habits of men, between the absurdity of their ideas and the absurdity of their motives. Polonius is not a fool, but he makes himself so. His folly, whether in his actions or speeches, comes under the head of impropriety of intention.
We do not like to see our author’s plays acted, and least of all, Hamlet. There is no play that suffers so much in being transferred to the stage. Hamlet himself seems hardly
capable of being acted. Mr. Kemble unavoidably fails in this character from a want of ease and variety. The character of Hamlet is made up of undulating lines; it has the yielding flexibility of a “wave o’ th’ sea.” Mr. Kemble plays it like a man in armour, with a determined inveteracy of purpose, in one undeviating straight line, which is as remote from the natural grace and refined susceptibility of the character, as the sharp angles and abrupt starts which Mr. Kean introduces into the part. Mr. Kean’s Hamlet is as much too splenetic and rash as Mr. Kemble’s is too deliberate and formal. His manner is too strong and pointed. He throws a severity, approaching to virulence, into the common observations and answers. There is nothing of this in Hamlet. He is, as it were, wrapped up in his reflections, and only thinks aloud. There should therefore be no attempt to impress what he says upon others by a studied exaggeration of emphasis or manner; no talking at his hearers. There should be as much of the gentleman and scholar as possible infused into the part, and as little of the actor. A pensive air of sadness should sit reluctantly upon his brow, but no appearance of fixed and sullen gloom. He is full of weakness and melancholy, but there is no harshness in his nature. He is the most amiable of misanthropes.
1817.

6/12/2015

George Bernard Shaw - Man and Superman [extracts]

[source: simpsonswiki.com]



MAN AND SUPERMAN
by George Bernard Shaw
extracts

From the Epistle Dedicatory to Arthur Bingham

The Don Juan play, however, is to deal with sexual attraction, and not with nutrition, and to deal with it in a society in which the serious business of sex is left by men to women, as the serious business of nutrition is left by women to men. That the men, to protect themselves against a too aggressive prosecution of the women's business, have set up a feeble romantic convention that the initiative in sex business must always come from the man, is true; but the pretence is so shallow that even in the theatre, that last sanctuary of unreality, it imposes only on the inexperienced. In Shakespear's plays the woman always takes the initiative. In his problem plays and his popular plays alike the love interest is the interest of seeing the woman hunt the man down. She may do it by blandishment, like Rosalind, or by stratagem, like Mariana; but in every case the relation between the woman and the man is the same: she is the pursuer and contriver, he the pursued and disposed of. When she is baffled, like Ophelia, she goes mad and commits suicide; and the man goes straight from her funeral to a fencing match. No doubt Nature, with very young creatures, may save the woman the trouble of scheming: Prospero knows that he has only to throw Ferdinand and Miranda together and they will mate like a pair of doves; and there is no need for Perdita to capture Florizel as the lady doctor in All's Well That Ends Well (an early Ibsenite heroine) captures Bertram. But the mature cases all illustrate the Shakespearian law. The one apparent exception, Petruchio, is not a real one: he is most carefully characterized as a purely commercial matrimonial adventurer. Once he is assured that Katharine has money, he undertakes to marry her before he has seen her. In real life we find not only Petruchios, but Mantalinis and Dobbins who pursue women with appeals to their pity or jealousy or vanity, or cling to them in a romantically infatuated way. Such effeminates do not count in the world scheme: even Bunsby dropping like a fascinated bird into the jaws of Mrs MacStinger is by comparison a true tragic object of pity and terror. I find in my own plays that Woman, projecting herself dramatically by my hands (a process over which I assure you I have no more real control than I have over my wife), behaves just as Woman did in the plays of Shakespear.



ACT I

TANNER

 Quite unscrupulous. The true artist will let his wife starve, his children go barefoot, his mother drudge for his living at seventy, sooner than work at anything but his art. To women he is half vivisector, half vampire. He gets into intimate relations with them to study them, to strip the mask of convention from them, to surprise their inmost secrets, knowing that they have the power to rouse his deepest creative energies, to rescue him from his cold reason, to make him see visions and dream dreams, to inspire him, as he calls it. He persuades women that they may do this for their own purpose whilst he really means them to do it for his. He steals the mother's milk and blackens it to make printer's ink to scoff at her and glorify ideal women with. He pretends to spare her the pangs of childbearing so that he may have for himself the tenderness and fostering that belong of right to her children. Since marriage began, the great artist has been known as a bad husband. But he is worse: he is a child-robber, a bloodsucker, a hypocrite and a cheat. Perish the race and wither a thousand women if only the sacrifice of them enable him to act Hamlet better, to paint a finer picture, to write a deeper poem, a greater play, a profounder philosophy! For mark you, Tavy, the artist's work is to show us ourselves as we really are. Our minds are nothing but this knowledge of ourselves; and he who adds a jot to such knowledge creates new mind as surely as any woman creates new men. In the rage of that creation he is as ruthless as the woman, as dangerous to her as she to him, and as horribly fascinating. Of all human struggles there is none so treacherous and remorseless as the struggle between the artist man and the mother woman. Which shall use up the other? that is the issue between them. And it is all the deadlier because, in your romanticist cant, they love one another.


ACT III

MENDOZA

[to Tanner, becoming more confidential as he finds himself virtually alone with a sympathetic listener in the still starlight of the mountains; for all the rest are asleep by this time] 

It was just so with her, sir. Her intellect reached forward into the twentieth century: her social prejudices and family affections reached back into the dark ages. Ah, sir, how the words of Shakespear seem to fit every crisis in our emotions! 

I loved Louisa: 40,000 brothers 
Could not with all their quantity of love 
Make up my sum.
And so on. I forget the rest. Call it madness if you will—infatuation. I am an able man, a strong man: in ten years I should have owned a first-class hotel. I met her; and you see! I am a brigand, an outcast. Even Shakespear cannot do justice to what I feel for Louisa. Let me read you some lines that I have written about her myself. However slight their literary merit may be, they express what I feel better than any casual words can. 

[He produces a packet of hotel bills scrawled with manuscript, and kneels at the fire to decipher them, poking it with a stick to make it glow].